Monday, November 29, 2010

Metaphorever

I hope everyone's had a wonderful Thanksgiving! I enjoyed my pie (the green bean casserole was too salty, and the turkey and ham were too... vegetarian unfriendly). But the pumpkin, apple, and pecan pies were there to make sure I didn't go hungry! I also tried a new recipe this year, and it turned out great, if you wanna try it! I loved spending time with all my family. We don't often ALL come together, and I truly enjoyed the company of loved ones, as I hope you did, too.

But now back to school... We've been talking a great deal about metaphors in English class lately. What I found interesting was that there are several categories, or tiers, of metaphors. We all know what makes a metaphor (if you don't, please educate yourself before reading on!) The stars in the sky are diamonds. My homework is poison.
HOWEVER, metaphors aren't just things we come up with to make a point. Conventional metaphors are things we use every single day. So yeah, when you win an argument or run out of time, you're METAPHORING when you say so! The first conventional metaphor my class dealt with was "Argument is War." Then we learned that life is a flame or a day or a year, and how death is a departure, people are plants, and romance is fire. These metaphors affect the way we think about these things! Our brains are just wired to think this way. The way we form moral opinions on something depends on the language we use to describe such things.

Simply the way we communicate ideas in our language affects the way we think about the concepts. In Spanish, to give birth, dar a luz, literally translates to "give to light," indicating that the "life is a fire/light" metaphor rings true in both our language and theirs. However, not every conventional metaphor reaches across languages. In English, time is money. We waste it, we try to save it, but we're always spending it on something. The same is simply not true in Spanish. I'm not claiming to have found a different metaphor (In Spanish, time is an elephant!... just kidding...), but I do know that you pass time instead of spend it (pasar tiempo). Now compare how Americans treat time to how the Spanish do. In Spain, stores close in the middle of the day for siesta. More people are out later in the night. They're not as stingy with their time as we Americans who work from 9-5 (or stay a school from 6:55 to 2:55, then rehearse til odd hours, then go home and do homework until even odder ones).

That's about the only good comparison I could come up with due to my limited language skills. Anyone else know of interesting differences in conventional metaphors across languages? I'd love to hear them :)

1 comment:

  1. Mel, the contrast between English and Spanish there made my blogging day. Great linguistic point! I find that a lot of the time, although we're just born in an environment where a phrase is said in a certain way, that method of stating the phrase can really affect how we go about living. In English, we "waste" time frequently (as can be done in French), but the implications of that are that the time we spend doing something is worth nothing.
    That's a pretty pessimistic outlook, and one that English speakers should ward against, in my opinion, lest they become blind to the less obvious benefits of everyday situations that they see as "wasting" their time.
    Nice post!

    ReplyDelete